摘要
民国时期西学东渐向纵深发展,翻译作为主要媒介盛行,众多文学家也投身翻译,许地山也是其中一员,但他素以作家闻名,翻译成就却常被忽视。本文通过描述许地山的翻译活动,来评析其翻译成果,探究他的翻译思想、翻译策略、创作与翻译间的互动以及翻译影响。许地山译作涉及体裁范围广,量少而质优,翻译策略灵活;同时,他的创作与翻译呈现为良性循环与互动。作为印度文学译介的先驱,他切实为构建世界文学做出了贡献。
作者
任东升
李依依
REN Dongsheng;LI Yiyi
出处
《东方翻译》
2020年第3期55-60,共6页
East Journal of Translation