期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
两位大师的默契
原文传递
导出
摘要
《苦闷的象征》是日本学者厨川白村的文艺理论名著。其宣扬的主要观点,恰恰就是当时中国知识分子心灵郁闷的写照。所以,鲁迅和丰子恺不约而同地翻译了这部名著。丰子恺在翻译《苦闷的象征》时,还是文坛新秀,而鲁迅早已是大师。
作者
张达明
机构地区
不详
出处
《中外文摘》
2020年第13期58-58,共1页
关键词
《苦闷的象征》
文艺理论
厨川白村
丰子恺
大师
名著
写照
翻译
分类号
I20 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
高迪.
《苦闷的象征》对田汉早期话剧创作的影响[J]
.汉语言文学研究,2020,11(2):40-49.
中外文摘
2020年 第13期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部