摘要
公示语是旅游景点的名片,其翻译质量不容忽视。实地调查发现桂林红色旅游景点公示语汉英翻译现状不容乐观。从生态翻译学的“三维”转换视角来研究桂林红色旅游景点公示语汉英翻译,对提高桂林红色旅游景点公示语译文质量、从而更好地促进桂林红色旅游产业的发展和红色文化的传播具有重要意义。
Public signs are name cards of scenic spots,and their translation quality cannot be ignored.Through on-the-spot investigation,it is found that the Chinese-English translation of public signs in Guilin red scenic spots is not optimistic.This paper studies the Chinese-English translation of public signs in Guilin red scenic spots from the perspective of“three-dimensional”transformation of Eco-translatology,which is of great significance to improve the translation quality of public signs in Guilin red scenic spots and thus better promote the development of Guilin red tourism industry and the spread of its red culture.
作者
黄兰堞
HUANG Landie(College of Foreign Languages and Trade,Guilin University of Aerospace Technology,Guilin,Guangxi 541004,China)
出处
《中州大学学报》
2020年第3期95-99,共5页
Journal of Zhongzhou University
基金
2017年度广西高校中青年教师基础能力提升项目“生态翻译学视阈下的桂林红色旅游景点公示语英译研究”(2017KY0851)
2019年度广西高等教育教学改革工程项目“‘一带一路’下广西商务英语本科专业人才跨文化商务交际能力培养研究”(2019JGA336)。
关键词
生态翻译学
“三维”转换
公示语
红色旅游景点
桂林
Eco-translatology
“three-dimensional”transformation
pubic sign
red scenic spot
Guilin