期刊文献+

甘孜藏区住宿场所公示语英译问题研究——以康定市区为例

Study on English Translation of Public Signs on Lodgings in Tibetan Autonomous Prefecture of Garze--A Case Study of Kangding City
下载PDF
导出
摘要 甘孜藏区康定市住宿场所公示语的英译质量整体不高,错误的公示语英译会削弱预设的告知、提示、限制或强制的效果,甚至会误导国外游客,引起误解以致带来各种不便。因此,住宿场所公示语的英译质量影响着康定地区和整个甘孜藏区的旅游形象以及其旅游文化的对外宣传与营销工作,进而阻碍该地区的全域旅游经济规划和世界旅游目的地目标的实现。 The quality of English translation of public signs on lodgings in Kangding City is not high.The wrong English translation of public signs can't tell foreign tourists the useful information of notice,hint,restriction and compulsion,but can easily leads them to various inconveniences and misunderstandings.The poor English versions of these public signs affect the external publicity of local tourism industry,the tourism image and marketing of Kangding region and Garze Tibetan region as a whole,thus hindering the region's global tourism economic planning and the construction of world's tourism destination.
作者 丰静 FENG Jing(College of Foreign Languages,Sichuan Minzu College,Tibetan Institute of Foreign Language Education Literature Translation,Kangding 626001,China)
机构地区 四川民族学院
出处 《林区教学》 2020年第7期70-73,共4页 Teaching of Forestry Region
基金 四川民族学院教育教学改革研究项目“民族地区高校旅游英语课程教学模式改革研究”(2017xjjg15)。
关键词 住宿场所 公示语 英译问题 lodgings public signs problems of English translation
  • 相关文献

二级参考文献15

共引文献687

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部