摘要
数字化口译教学资源是口译教育信息化的基础和重要组成部分,对于丰富教学内容、适应新型学习方式、满足个性化学习需求等具有重要意义。欧洲是数字化口译教学资源开发最为活跃的区域,本文从资源类型、创建主体、开发理念、改进机制四方面介绍了其建设情况,并从构筑立体多元的资源体系、秉持共建共享的开发理念、开辟精细加工的创建路径、建立系统完善的评价机制四方面探讨了其对我国口译教学的启示。
Digital resources for interpreting teaching( DRIT) are the basis for and major component of informatization of interpreting education,as they are demonstrated in enriching teaching content,adapting to new learning modes and facilitating personalized learning. Europe is arguably the most active region in developing DRIT and the paper therefore reviews the European practice in four aspects: resource types,creators,development principles and improvement mechanism. On the basis of that,it offers four suggestions for the development of DRIT in China based on the European experience: developing a multi-faceted framework for digital resources,adopting the principles of co-construction and sharing,seeking approaches to elaborate processing,and establishing systematic evaluation mechanism.
作者
邓军涛
许勉君
DENG Jun-tao;XU Mian-jun
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2020年第3期62-66,F0004,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目“MTI信息化口译教学资源的内涵、价值与开发路径”(编号:MTIJZW201821)
广东外语外贸大学翻译学研究中心2018年度招标项目“虚拟现实环境下口译教学语料库的语境重构机制研究”(编号:CTS201807)
国家级同声传译实验教学中心2019年招标项目“基于虚拟现实场景的口译教学语料库深度加工机制”(编号:TCSI201902)的阶段性成果。
关键词
欧洲
数字化资源
口译教学
信息化
Europe
digital resources
interpreting teaching
informatization