摘要
德国当代哲学家伽达默尔提出的阐释学三大原则之一的视域融合促进理解的达成。在理雅各和许渊冲《诗经》英译本中选取具有典型案例进行对比分析,以探讨社会文化语境中视域融合对诗歌翻译的影响。不同的历史背景和思想意识引导译者选择不同的翻译方法,甚至会对文本内容形成不同的认识,从而产生不同的译本。
出处
《延安职业技术学院学报》
2020年第3期85-87,共3页
Journal of Yan’an Vocational & Technical College
基金
贵州省教育厅高等学校人文社会科学项目“许渊冲《诗经》英译本研究(课题编号:CJ-2018-19)”研究成果
遵义医学院硕士启动资金课题“哲学阐释学视角下《诗经》英译本的比较研究(课题编号:FS-2015-19)”研究成果。