期刊文献+

《公司词义考》二十年——再思语言游戏、法律移植和政企关系 被引量:4

Twenty Years after A Study of the Chinese Concept of Corporation:Revisiting Language Game,Legal Transplantation and Government-business Relationship in China
下载PDF
导出
摘要 学界很多对起源于国外的法律制度的研究,都把本国制度放在与“国际标准”对比的模式下,试图观察其不足之处,并找出缩小差距的方法。通过回顾《公司词义考》一文中提出的三个重要问题,可以发现上述方法存在可批评之处。方流芳先生在考察公司概念起源时使用的“语言游戏”方法在法律史研究中有重大贡献,开创了比较法学的新天地,而且对解决当代法律与发展的难题也有借鉴意义。《公司词义考》考察被移植的制度在本国的真实境遇,超越了“问题—解决”为基本架构的功能主义阐释,不仅推进了公司法研究,而且对未来中国避开制度想象力贫乏的陷阱颇有启发意义。 Many scholars places legal institutions originated from foreign countries in a peculiar paradigm of comparison,in which Chinese institutions are gauged by“international standards”and are improved only through eliminating the differences found.Through revisiting three important questions raised in Professor Liufang FANG s article,I criticize the paradigm of comparison.The“language game”approach used by Prof.FANG in examining the origins of the concept of corporation is groundbreaking.The article has made significant contributions to the study of legal history,opened new horizons in comparative law,and is inspiring in solving some contemporary problems of law and development.By examining the real consequences of transplanting an institution in China,Professor FANG has transcended the functionalist approach.His work not only advances the study of corporate law,but also helps China avoid the pitfalls of the poverty of imagination.
作者 郭锐 Guo Rui
出处 《财经法学》 2020年第4期121-131,共11页 Law and Economy
关键词 比较法 功能主义 语言游戏 法律史 comparative law functionalism language games legal history
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献40

  • 1NYSECONST(纽约股票交易所章程).Art.I,Sec.1.
  • 2证券委员会,证券交易所管理办法(1996),条21.
  • 3证券委员会,证券交易所管理办法(1996),条22.
  • 4上海证券交易所章程(1990),条25.
  • 5证券委员会,证券交易所管理暂行办法(1993),条20.
  • 6证券委员会,证券交易所管理暂行办法(1993),条24.
  • 7证券法,条100.
  • 8上海证券交易所章程(1999),条31、34.
  • 9证券法,条96.
  • 10证监会.关于认真贯彻落实《证券交易所管理办法》切实加强市场监管的紧急通知(1996),条1.

共引文献46

同被引文献126

引证文献4

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部