摘要
该文通过分析语块的本质特征,从形式、语义、语用功能三方面将语块分为五类,通过对比英汉语中存在的语块类型,探讨了语块对提高高职英语专业学生翻译能力的积极作用。文章认为,由于语块的"规约性"和"生成性"的特点,在翻译时可快速提取、直接运用,能有效避免母语思维干扰,实现翻译的语用等效。
After analyzing the essential characteristics of lexical chunks,this paper divided lexical chunks into five categories in terms of forms,semantics,and pragmatic functions.By comparing the types of lexical chunks that exist in English and Chinese,this paper discusses the positive role of lexical chunks in improving the translation ability of business English students in higher vocational colleges.This paper believes that due to the"conventionality"and"generativity"features of lexical chunks,they can be extracted quickly and used directly during translation,which can effectively avoid the interference of mother tongue thinking and achieve the pragmatic equivalence of translation.
出处
《科教文汇》
2020年第20期182-183,共2页
Journal of Science and Education
关键词
语块
高职英语
翻译能力
lexical chunks
higher vocational English
translation ability