摘要
丹霞山文化旅游资料翻译的不规范性和混乱性极大影响了丹霞山展示其文化旅游本土性。丹霞山文化旅游资料是游客了解世界自然遗产地丹霞山的窗口,其翻译显得尤为重要。分析丹霞山文化旅游资料翻译现状,提出翻译目的论视阈下丹霞山文化旅游资料的翻译策略,提升翻译质量,以期为文化旅游翻译实践提供参考。
Danxia Mountain fails to display its uniqueness and beauty because of its poor translation.Danxia Mountain tourism texts,whose translation is very important,are channels for foreign tourists to learn about the World Natural Heritage Destination.Herein,in order to improve the translation of Danxia Mountain tourism texts,the author analyses the current situation and proposes a series of translation strategies from the perspective of Skopotheorie for similar translations.
作者
黄莉萍
王朝阳
宁济沅
HUANG Li-ping;WANG Chao-yang;NING Ji-yuan(School of Foreign Studies,Shaoguan University,Shaoguan 512005;School of Journalism&Communication,Guangzhou University,Guangzhou 510006,Guangdong,China)
出处
《韶关学院学报》
2020年第7期68-71,共4页
Journal of Shaoguan University
基金
韶关市哲学社会科学规划项目“目的论视域下丹霞山文化的外宣翻译研究”(G2018016)
“韶关公示语的传播机制及其再译研究”(G2018015)。
关键词
丹霞山文化
旅游资料翻译
翻译策略
culture of Danxia Mountain
tourism translation
translation strategies