期刊文献+

目的论三原则视域下的《沉睡魔咒》电影字幕翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 随着外国童话电影在中国的热播,其对应的字幕汉译研究也渐渐吸引了各学者的注意。弗米尔的目的论是功能翻译学派的核心理论之一。他认为翻译行为的目的决定了所要达到预期目的的策略。论文以电影《沉睡魔咒》为例,从目的论的三原则分析了其在字幕汉译中的运用,不仅考虑了中国观众的年龄层及其理解需求,更是考虑了文化差异以及童话电影所寓含的情感与道理,给予观众流畅的观影体验,并以荧屏为媒介传播了西方文化。
作者 王珲 周忠新
出处 《海外英语》 2020年第11期164-165,共2页 Overseas English
基金 2018年燕山大学研究生教育教学改革项目——“翻译硕士专业学位论文指导模式研究与改革”(课题编号:JG201812)的研究成果之一。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献39

共引文献1176

同被引文献4

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部