摘要
The translation,introduction and research on Soyinka and his plays in China has lasted for 40 years.It could be roughly divided into three stages:From 1979 to 1986,Chinese only did some simple introduction to Soyinka’s life and creation.After Soyinka became a Nobel laureate,Chinese translators and critics began to pay more attention to his work and devoted a lot of research work.However,Since 2000,China has made great achievements in the introduction,translation and research of Soyinka and his dramas.The spread of Soyinka’s Plays in China experienced a process ranging from unfamiliarity,coldness and understanding difficulties to familiarity,attention and further exploration.For Chinese readers,Soyinka is a famous Nobel laureate,a post-colonial writer,and an African national writer.Chinese researchers generally believe that Soyinka’s plays are influenced by both African and European cultures,and have distinct religious features,national spirits,post-colonialism,and other basic characteristics.