摘要
双关是重要的修辞手法之一,常见于文学作品和广告词,既能创造双重语境,又能增添语言魅力,让读者回味无求.由于英汉之间巨大的语言文化差异,双关语的翻译困难重重,源语中双关语的意境很难再现给目标语读者.该文将从西方墓志铭入手,结合Delabastita提出的双关语翻译理论,探讨墓志铭中双关语的不同译法.
出处
《海外英语》
2020年第12期42-43,共2页
Overseas English
基金
2019年中央高校教育教学改革专项资金拟立项项目:新国标下民航院校英语专业以内容为依托的教学模式研究与建设(项目编号:E20190224)。