期刊文献+

生态翻译学视域下《庄子》英译本对比研究——以林语堂和华兹生译本为例 被引量:1

A Comparative Study on the English Version of Chuang Tzu from the Perspective of Eco-translatology --Taking the Versions of Lin Yutang and Burton Watson as Examples
下载PDF
导出
摘要 从生态翻译学视角入手,介绍生态翻译学背景、相关认知以及主要理论。从生态翻译环境、适应与选择理论以及三维转换理论对比林语堂和华兹生的《庄子》英译本,总结出《庄子》英译本中对生态翻译学的具体体现、应用和可取经验,为典籍英译实现语言维、文化维和交际维的适应性转换提供借鉴。同时,从不足之处找寻重译典籍的突破口,以促进生态翻译学与典籍英译共同充实和发展。 The paper compares the English versions of Chuang Tzu translated by Lin Yutang and Burton Watson from the perspectives of eco-translatologic environment,adaptation and selection theory,and three-dimensional translation shift theory.The manifestation,application and experience of eco-translatology in the English versions of Chuang Tzu is summarized,which provides a reference for the translation of ancient books in terms of the adaptive shift of the language dimension,the cultural dimension and the communicative dimension.In addition,the impetus for the re-translation of ancient books is expected to be sought in the inadequacy of the versions,hoping to contribute to the enrichment and development of eco-translatology and the translation of ancient books.
作者 游忆 YOU Yi(School of Foreign Languages,Guangdong Peizheng College,Guangzhou,Guangdong 510830,China)
出处 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2020年第2期50-53,95,共5页 Journal of Hebei North University:Social Science Edition
基金 广东培正学院学科重点培育项目(yjs2019zd01)。
关键词 生态翻译学 《庄子》英译本 林语堂 华兹生 eco-translatology the English version of Chuang Tzu Lin Yutang Burton Waston
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献28

共引文献758

同被引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部