期刊文献+

水利英语的词汇特征与翻译技巧——评《水利专业英语》

下载PDF
导出
摘要 随着全球化文化交流和经济发展范围的不断扩大,作为中间媒介的专门用途英语正以独特的优势显示其交际功能,故掌握水利专业英语的词汇、句法特点,及翻译技巧对提高我国水利专业翻译水平、促进水利科技国际交流具有重要作用。但英汉两种语言是在不同的历史和社会条件下发展起来的,两者之间存在着很大的差异,尤其体现在词汇及其意义方面,如在词汇结构及其形态变化、词汇的功能、词汇顺序、词义的对应性等方面存在巨大的差异,这就表明我们在学习、掌握水利英语词汇特征与翻译技巧时,不仅要借助一定的书本工具,还需要具备一定的实践精神。由孙仕军、刘海生主编,黄冠华、迟道才主审,中国水利水电出版社于2019年8月出版的《水利专业英语》一书,不仅涵盖了水利专业领域的主要技术问题,还突出了水利英语实践运用过程,在一定程度上指出了水利专业英语的词汇特征,讲解了水利专业英语的翻译技巧、水利英语科技论文的写作方法,具有较强的专业性与实用性,可作为研究水利英语词汇特征与翻译技巧的工具。通读全书,可发现该书具有以下几大特色。
作者 杨丽姜
机构地区 江西工程学院
出处 《水利水电技术》 北大核心 2020年第7期I0008-I0008,共1页 Water Resources and Hydropower Engineering
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部