摘要
"女书"一词的英译文在学界存在分歧,不利于女书文化走出去。为保留女书特有文化的原味和意象,使目的语使用者理解"女书"丰厚的文化内涵,使目的语使用者产生与源语使用者类似的文化感受,文章认为"女书"的英译应该坚持文化自信原则,采用音译法加注释法,并指出此翻译方法在理论上具有一定优势,在实践上有充分的经验支持。
出处
《湖南科技学院学报》
2020年第2期115-117,共3页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金
湖南省教育厅优秀青年项目“基于生态语言学的女书作品语言研究”(项目编号18B520)
永州市科技创新指导性计划项目“江永女书异体字规范化研究”(项目编号2018ZD26)。