期刊文献+

例说双重语境下的文言文翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 在2017版《普通高中语文课程标准》中的"语言积累、梳理与探究"这个任务群里明确提出了要"通过在语境中解读词汇、理解语义的过程,树立语言和言语的相关性和差别性的观念"的学习目标,再次强化了在理解翻译时的语境意识。然而在实际教学中,我们往往会忽视对学生进行这一意识和习惯的培养,因此也就导致学生在翻译文言文时"只见树木,不见森林",从而造成出现生搬硬套、词不达意等问题,这也是高考文言文翻译普遍得分不高的一个主要因素。要解决这个问题,就必须提高学生的语境意识。所谓语境,简单来说就是语言的环境,具体来说是指"言语主体交际时影响整个言语活动进程的各类主客观环境因素。
作者 蔡金成
出处 《语文月刊》 2020年第7期47-50,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部