摘要
文章依据翻译学和术语学理论,在前人翻译研究的基础上,较为深入地探讨了乐器及音乐术语的翻译方法与技巧,即直译法、意译法、音译法及音意兼译法等。在此基础上通过对音乐术语翻译的理解,进一步分析和解决乐器名称与音乐术语翻译中存在的问题,有些音乐术语的翻译采用音意兼顾方式,可达到“见词明义”的效果。
Based on the theory of translation studies and terminologies,on the basis of previous studies on translation,this article discusses,in depth,the translation methods and techniques of musical instruments and musical terms,namely literal translation,free translation,transliteration,and simultaneous translation.On this basis,through the author’s understanding of the translation of music terms,it further analyzes and solves the problems existing in the translation of musical instruments and music terms.The translation of some music terms adopts both sound and meaning,which can achieve the effect of“seeing the word clearly”.
作者
杨建措
dByangs-Can-vTsho(Northwestern Normal University,Lanzhou,730070)
出处
《青海师范大学学报(藏文版)》
2020年第2期93-96,共4页
Journal of Qinghai Normal University (Tibetan language)
关键词
乐器术语
音乐术语
直译
意译
音译
musical instrument term
music term
literal translation
free translation
transliteration