摘要
1687年,弗朗索瓦·贝尼耶完成了儒家经典的首部法译本,命名为《孔子或君王之道》。该部作品在之后的三百余年间并未出版,所以不为中外学者们所熟知。本文通过分析贝尼耶的生平,《孔子或君王之道》与《中国哲学家孔子》的关系和不同以及贝尼耶的儒学思想,以促进学界对该部译著的进一步关注和研究。
Francois Bernier completed the first French translation of Confucian classics and named it Confucius ou la Science des Princes by the year of 1687.The work remains unpublished for more than three hundred years,as a result of which it is still obscure to Chinese and foreign scholars.This paper analyzes the life of Bernier,the relationship and the difference between Confucius ou la Science des Prince and Confucius Sinarum Philosophus,as well as Bernier’s perspectives toward Confucianism,with the aim of calling more attention and further study of this translation among the academic community.
作者
吕颖
贺梦莹
Lv Ying;He Mengying
出处
《中国文化研究》
CSSCI
北大核心
2020年第2期132-139,共8页
Chinese Culture Research
基金
“天津市高校人文社科重点研究基地南开大学区域国别研究中心”(C029189002)
“中央高校基本科研业务费专项资金”(63182021)的阶段性成果。
关键词
贝尼耶
儒家
四书
法译本
Bernier
Confucianism
Four Books
the French version