期刊文献+

从四字词译法赏析《沁园春·长沙》三个英译本

下载PDF
导出
摘要 四字词简洁凝练、朗朗上口,是中华语言浓缩的精华。毛泽东诗词格调开阔,其中不乏四字词的出现,四字词翻译质量的好坏直接决定了译文的层次水平。通过翻译批评与赏析各名家译作可以看出,不同翻译策略的运用方法,是学习翻译的一个绝佳途径。文章从四字词译法角度对毛泽东早期代表作《沁园春·长沙》三个英译本进行赏析,旨在揭示四字词翻译在毛泽东诗词翻译实践中的重要指导意义。
作者 杨澜
出处 《黄河.黄土.黄种人》 2020年第17期6-7,共2页
  • 相关文献

二级参考文献34

  • 1辜正坤.西诗汉译词曲体略论[J].四川师范大学学报(社会科学版),1986,13(6):81-89. 被引量:8
  • 2申丹.论翻译中的形式对等[J].外语教学与研究,1997,29(2):35-40. 被引量:48
  • 3张智中.毛泽东诗词英译综评[J].重庆三峡学院学报,2007,23(1):75-80. 被引量:11
  • 4辜正坤.毛泽东诗词:英汉对照韵译[M].北京:北京大学出版社,1993:1.
  • 5许渊冲.毛泽东诗词选(汉英对照)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1993.
  • 6来知德.易经集注[M].上海:上海书店,1988.
  • 7林语堂.论译诗[C]//.海岸选编,中西诗歌翻译百年论集.上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 8许渊冲.翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版公司,1984.14.
  • 9许渊冲.中诗英韵探胜[M].北京:北京大学出版社,1992.
  • 10辞海编辑委员会.辞海[K].上海:上海辞书出版社,1999.

共引文献72

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部