期刊文献+

中医汉英双语类图书审稿要点探析——以《中医史话》为例

下载PDF
导出
摘要 中医药是中国文化“走出去”的重要一环。中医汉英双语类图书的出版,有利于传播中华传统文化及中医药文化。编辑在审读中医汉英双语类书稿时,应注意中医专业术语译法的准确性、规范性和同一性,以及译文的对应性、完整性和严谨性,使译文尽量达到“信、达、雅”,出版精品图书,助力中医走向世界。
作者 武丹丹
出处 《科技传播》 2020年第13期35-36,101,共3页 Public Communication of Science & Technology
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

  • 1崔庆喜.关键在于把“三审三校制”落到实处[J].中国出版,1995(11):17-17. 被引量:3
  • 2Ou M. Chinese-English dictionary of traditional Chinese medicine. Guangzhou: Guangdong Science and Technology Press. 1986. Chinese-English.
  • 3Wiseman N. English-Chinese and Chinese-English dictionary of Chinese medicine. Beijing: People's Medical Publishing House. 2002: 325. English-Chinese and Chinese-English.
  • 4World Health Organization Western Pacific Region. WHO international standard terminologies on traditional medicine in the Western Pacific Region. 2007.
  • 5Li ZJ. International standard Chinese-English basic nomenclature of Chinese medicine. Beijing: People's Medical Publishing House. 2008. Chinese-English.
  • 6Li ZG, Liu XR. Yellow Emperor's canon of medicine: plain conversation. Xi'an: World Publishing Corporation. 2005. Chinese-English.
  • 7苏艳.《西游记》余国藩英译本中诗词全译的策略及意义[J].外语研究,2009,26(2):82-86. 被引量:12

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部