期刊文献+

动态对等理论下船舶工程英语被动结构的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在船舶海洋学科的国际化发展过程中,船舶工程英语文本的译介工作起到至关重要的作用。本文以挪威船级社的船舶入级规范第五篇为例,探究在奈达动态对等理论视角下船舶工程英语的翻译方法。研究发现,船舶工程英语中被动结构主要可翻译成汉语被动句、汉语主动句和汉语无主句三种形式。希望通过本项研究,获得有关船舶工程英语中被动结构的翻译方法及经验,从而推动船舶行业相关学科建设,并为国内外相关科技领域更好的交流做出贡献。
机构地区 哈尔滨工程大学
出处 《船舶物资与市场》 2020年第7期89-91,共3页 Marine Equipment/Materials & Marketing
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献30

  • 1杨艳蓉.动态对等理论与文学翻译[J].牡丹江大学学报,2009,18(9):83-85. 被引量:2
  • 2曲凡,周珏,马宝璋.动态对等原则在中医妇科英译中的应用[J].广州中医药大学学报,2005,22(6):494-495. 被引量:8
  • 3戴浩一.以认知为基础的汉语功能语法刍议[C]//语言的认知研究--认知语言学论文精选.上海:外国语编辑部,2004:227.
  • 4Fauconnier, G. &Turner, M.. Blending as a Central Process of Grammar. [ C ] Goldberg, A. ( ed. ). Conceptual Structure, Dis- course and Language. Stanford: Center for the Study and Language and Information: 1996:113 - 129.
  • 5Halliday,M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[ M ]. London: Edward Arnold.
  • 6Hopper. P.J. & S. A. Thompson. 1984. The discourse basis for lexieal categories in universa grammar[ J]. Language 1994. 50:703 - 752.
  • 7Lakoff, G & M. Turner. More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor[ M ]. Chicago: Chicago University Press. 1989.
  • 8Langacker, R. W. Grammar and Conceptualization [ M ]. Berlin: Mouton de Gruyter. 1999.
  • 9Maritime Journal[ J ]. Hampshire: Mercator Media Ltd.
  • 10Shipping World & Shipbuilder[ J]. London: Seven Kings Publishing Ltd.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部