摘要
作为中国首个健全的文学翻译理论,许渊冲文学翻译理论具有继承性和发展性、包容性和批判性、系统性和科学性,彰显了中华民族的文化自觉和文化自信。在中华文化“走出去”背景下,该理论为正确处理中华文化与世界文化的关系提供了重要启示,即不忘本来、吸收外来、面向未来。
As the first sound literary translation theory in China,Xu Yuanchong’s literary translation theory possesses the features of inheritance and development,inclusiveness and criticalness,as well as systematicness and scientificalness,and embodies the cultural self-consciousness and cultural confidence of Chinese nation.Against the background of Chinese cultural dessemination,this theory provides an important enlightenment for the correct way to deal with the relationship between Chinese culture and other cultures,and that is“to absorb both national and foreign cultures when facing the future”.
作者
吕红周
单红
LV Hongzhou;SHAN Hong(School of Foreign Languages,Shanxi Datong University,Datong 037009,China;Xu Yuanchong Institute of Translation and Comparative Culture,Shanxi Datong University,Datong 037009,China)
出处
《浙江外国语学院学报》
2020年第2期88-91,共4页
Journal of Zhejiang International Studies University
基金
山西省哲学社会科学规划课题“山西十大文化符号与多语传播研究”(2018B136)
山西大同大学博士科研启动项目“符号学前沿问题研究”(205500028)。
关键词
许渊冲
文化自觉
文化自信
翻译理论
Xu Yuanchong
cultural self-consciousness
cultural confidence
translation theory