期刊文献+

探索翻译学中国学派的知识范型与可行路径——兼论“做翻译”与“看翻译”两种范式之特质 被引量:10

“Doing Translation”vs.“Observing Translation”:In Search of an Epistemological Paradigm and Potential Paths for Developing a Chinese School of Translation Studies
原文传递
导出
摘要 翻译学中国学派命题的提出,是基于省察和建构中国当代新的翻译理论研究体系,反思当下译学历史演进历程。本文的基本观点是,为了突出翻译学中国学派的理论性和独特价值,我们应当整理其传统资源,检讨传统译论本身存在的缺陷。为此,作者首次提出"做翻译"与"看翻译"两种范式,并应用于分析比较中国传统译论"做翻译"与西方"看翻译"范式在知识范型之异同。同时作者提出构建中国学派的若干途径,主张借鉴"看翻译"范式之长和摒弃其短,从而实现"做翻译"新的范式转换。 This paper holds that to develop a Chinese school of translation studies with distinct theoretical postulates and unique values,it is necessary that we draw on the resources of traditional translation discourse while rejecting the conceptual dross therein.To this end,a distinction should be made between"doing translation"and"observing translation,"as two paradigms of practice for analyzing and comparing the epistemological characteristics of traditional Chinese translation discourse and contemporary Western translation theories.Some possible paths for constructing the Chinese School are also proposed so as to facilitate a shift to the"doing translation"paradigm that overcomes the"observing translation"model’s weaknesses and yet retains all its strengths.
作者 刘军平 LIU Junping(Wuhan University,Wuhan,China)
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第4期13-22,189,共11页 Chinese Translators Journal
关键词 翻译学中国学派 知识范型 反思 “做翻译” “看翻译” Chinese School of Translation Studies epistemological paradigm reflection "doing translation" "observing translation"
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献43

共引文献106

同被引文献150

二级引证文献42

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部