期刊文献+

法律长句翻译的基本规律和流程——以合同条款的英汉翻译为例 被引量:2

原文传递
导出
摘要 法律英汉翻译最大的难题是长句的翻译,而确切理解长句往往是经验不足的译者的梦魇。本文演示两种行之有效的分析、解读、翻译法律英文中长句、复杂句的方法及其过程。笔者通过操作分析、语法分析、文体分析等多种方法,对一段"藤蔓纠缠"的合同条款作细致入微的语篇分析,揭示复杂法律文本汉译的基本规律和流程。
作者 李克兴
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第4期151-161,共11页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献3

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部