期刊文献+

“悲摧”还是“悲催”?——兼谈词语由伤害义到悲哀义的引申 被引量:1

Beicui(悲摧) or Beicui(悲催): With Additional Study on Lexical Meaning Extension from Hurt to Sad
下载PDF
导出
摘要 "悲催"是近年产生的网络热词,关于它的写法和意义来源多有讨论。文章认为"摧""催"本同源,但后来二者意义发生了分化。"悲摧"是并列结构,符合构词理据。"摧"的"悲伤"义是由"伤害"义发展而来的,同类词语也有同样的引申规律。 Beicui(悲催) is a hot word on the Internet in recent years. There are many discussions about its form of writing and source of meaning. We believe that cui(摧) and cui(催) have originated from the same source, which later underwent a split in meaning. Beicui(悲摧) is a juxtaposing structure conforming to the appropriate word-formation motivation. The meaning of sad as implied in cui(摧) has developed from the original meaning of hurt. Similar phenomena of sense extension also exist in the semantically homogeneous words of cui(摧).
作者 王云路 刘芳 Wang Yunlu;Liu Fang(Schools of Linguistic Sciences and Arts,Jiangsu Normal University,Xuzhou Jiangsu 221009;Research Institude for Ancient Books,Zhejiang University,Hangzhou Zhejiang 310028)
出处 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2020年第3期289-295,共7页 Linguistic Sciences
基金 国家社科基金重大项目(14ZDB093)资助。
关键词 悲摧 悲催 词义系统 同步引申 beicui(悲摧) beicui(悲催) lexical meaning system synchronous extension
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献11

共引文献36

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部