摘要
本文梳理技术与翻译技术的概念界定,对比传统和现代翻译技术模式中人与技术关系的差异,并从价值观和人类行动两个维度探讨不同关系模式所折射的哲学观点。人与翻译技术的互动呈现出技术的人化和人的技术化两种特征:一方面,翻译技术呈现出规模化、合作化、个性化的发展趋势;另一方面,人的思维可能出现模式化、单一化、机械化的不良倾向。本文通过对人与翻译技术之间关系进行分析和讨论,以期为构建互相依存、共轭共生的关系模式提供思考。
This paper clarifies the definitions of technology and translation technology, compares the relationship between human and technology between traditional and modern translation technology models, and discusses about the philosophical views reflected by different relationship models from the two dimensions of values and human actions. In the interaction between human and translation technology, there are two characteristics: humanization of technology and technicalization of human. On the one hand, translation technology shows the developing trend of larger scale, wider cooperation and more individuation;on the other hand, human mode of thinking may become stereotyped, simplified and mechanized. This paper analyzes and discusses about the relationship between human and translation technology in order to provide suggestions for constructing a relation model of interdependence, conjugate and symbiosis.
作者
张政
王赟
ZHANG Zheng;WANG Yun
出处
《外国语文》
北大核心
2020年第3期145-151,共7页
Foreign Languages and Literature
基金
国家社会科学基金重点项目“中华典籍英译云平台的构建及应用研究(17AYY012)”
北京市哲学社会科学重点项目“北京市文物景点语料多语种翻译云平台的建制与应用研究(19YYA003)”
北京师范大学博一学科交叉基金项目“汉语佛教典籍英译语料库的构建与译本海外传播(BNUXKJC1920)”的部分研究成果。
关键词
技术哲学
翻译技术
关系模式
philosophy of technology
translation technology
relational model