期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
描写视角下《三国演义》译本评价研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
基于描写视角,以《三国演义》邓罗译本和罗慕士译本评价为例,从“预备常规”“初步常规”和“操作常规”三个层面对两个译本的翻译政策、译者态度、翻译策略等进行描写,解释翻译现象、原因、过程、结果等,以打破传统“规约性”译本评价的片面性,形成对译作更加客观、科学及全面的评价体系。
作者
吕楠
机构地区
辽宁对外经贸学院外国语学院
出处
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
2020年第4期82-85,共4页
Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
关键词
描写视角
《三国演义》
译本评价
分类号
H085.3 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
5
共引文献
47
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
刘瑾,罗慕士.
钻研中国文化 倾情翻译中国——《三国演义》英译者罗慕士访谈录[J]
.东方翻译,2018(4):77-80.
被引量:12
2
陈甜.
《三国演义》邓罗译本差译之伪[J]
.海外英语,2014(21):141-143.
被引量:2
3
文军,李培甲.
国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]
.北京第二外国语学院学报,2011,33(8):25-30.
被引量:17
4
常红婧,邓艺璇.
图里翻译规范视角下余国藩英译《西游记》研究[J]
.长春师范大学学报,2020,39(3):105-109.
被引量:2
5
张浩然.
《三国演义》罗译本评析[J]
.福建外语,2001(1):49-54.
被引量:22
二级参考文献
25
1
周燕,周维新.
评《三国演义》的英译本——兼谈中国古典小说的翻译[J]
.外国语,1988,11(6):18-24.
被引量:6
2
王丽娜.
《三国演义》在国外[J]
.文献,1982(2):44-66.
被引量:11
3
张智中.
《三国演义》开篇词英译之比较[J]
.商丘师范学院学报,2004,20(6):176-178.
被引量:3
4
张浩然.
《三国演义》罗译本评析[J]
.福建外语,2001(1):49-54.
被引量:22
5
王丽娜,杜维沫.
《三国演义》的外文译文[J]
.明清小说研究,2006(4):70-85.
被引量:40
6
尚绮.
汉语死亡隐喻的英译[J]
.湖北教育学院学报,2006,23(10):122-124.
被引量:1
7
张煜,田翠芸.
从《三国演义》英译本看译者的创造性[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(2):156-159.
被引量:6
8
孙静艺,王伦.
异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2007,7(3):114-115.
被引量:5
9
曾晓光.
罗慕士译《三国演义》对长度词的英译及问题[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2008,7(1):75-80.
被引量:8
10
夏廷德,夏飞.
论典籍翻译古雅韵味的补偿——以《三国演义》罗伯茨译本为例[J]
.辽宁大学学报(哲学社会科学版),2009,37(4):71-75.
被引量:5
共引文献
47
1
彭文青,王金波.
借鉴还是抄袭?——张亦文《三国演义》英文节译本存疑[J]
.当代外语研究,2019(6):98-110.
被引量:2
2
黄滟茹.
罗慕士(Moss Roberts)的《道德经》英译探略[J]
.汉字文化,2022(S01):248-250.
3
彭文青.
《三国演义》节译中的副文本探析[J]
.翻译界,2020(2):55-69.
4
李林波,刘逸凡.
《三国演义》英译研究二十年:回顾与展望[J]
.大连大学学报,2023,44(3):21-26.
5
张晓光.
基于语料库的《三国演义》罗慕士译本显化研究[J]
.长春教育学院学报,2021,37(8):17-25.
被引量:1
6
李鹏辉,贾德江.
从言语行为理论看语用等效翻译策略——以《三国演义》罗译本中人物对话为例[J]
.华中师范大学学报(人文社会科学版),2012,51(S2):172-174.
被引量:1
7
龙绍赟,刘克强.
基于《三国演义》平行语料库的英译本特征分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(11):45-49.
8
张建丽,孙启耀.
古典小说中章回标题翻译策略的实证研究[J]
.厦门理工学院学报,2010,18(2):98-102.
被引量:2
9
朱虹,刘泽权.
四大名著汉英平行语料库的创建:问题与对策[J]
.当代外语研究,2011(1):13-18.
被引量:4
10
骆海辉.
论典籍英译的译者素质——罗慕士个案研究[J]
.攀枝花学院学报,2011,28(1):70-75.
被引量:11
1
王湘玲,王婷婷.
人工翻译与机器翻译译后编辑对比实证研究[J]
.外国语言与文化,2019,0(4):83-93.
被引量:13
2
《翻译界》[J]
.翻译界,2020(1):156-156.
3
杨红丽.
生态翻译学视角下《荷塘月色》的英译探析——以杨宪益、戴乃迭译本为例[J]
.小说月刊(下半月),2020,0(3):0090-0090.
4
朱涵文.
顺应理论视角下的翻译策略与方法[J]
.南昌教育学院学报,2019,34(6):108-111.
5
侯瑞洋.
《三国演义》古代科技文化的英译比较——以邓、罗两译本为例[J]
.海外英语,2020,0(5):118-119.
6
陈扬,赵亚珉,孙剑涛.
论译者主体性对翻译过程与翻译策略的影响——以罗幕士《三国演义》译本为例[J]
.海外英语,2020(13):158-159.
7
杨娜,胡佳蓓.
微博回评中跨文化公开道歉可适性的语用研究[J]
.中国外语,2020,17(3):29-35.
被引量:1
8
张卫妮.
计划生育手术时致子宫穿孔的原因、处理与预防探究[J]
.中外女性健康研究,2020(14):98-98.
被引量:1
9
何丽玲.
国内语料库翻译研究现状及未来走向探讨[J]
.英语广场(学术研究),2020(16):34-36.
被引量:1
10
龙婷,蔡进宝.
关联理论与关联理论翻译观再思考[J]
.上海翻译,2020(3):12-17.
被引量:19
辽宁工业大学学报(社会科学版)
2020年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部