摘要
山口慎一(大内隆雄)作为伪满时期中国人作家作品的翻译者和介绍者在中日学界已受到广泛的关注。但是,知道他与中国现代文学结缘于上海的人就不多了,就算知道也未必了解其中的详情。山口慎一从1925年4月到1929年3月,在东亚同文书院求学期间结识了年轻的创造社同人及诸多上海作家,在与他们的交往中受到左翼思想的影响并开始翻译介绍他们的作品。他对创造社作家的集中翻译介绍开了日本翻译中国现代文学的先河,也打下了他作为中国文学翻译家、中国问题研究家的基础。
As the main translator and introducer of the works by Chinese writers in the Puppet Manchuria era,Ouchi Takao already received extensive attention in the academia of China and Japan.However,during his studies at Shanghai East Asia College of Tongwen,he began his relationship with Chinese modern literature and his translation and introduction activities.The detail about this experience is little known.This article is focused on his translation and introduction activities in Shanghai.The original name of Ouchi Takashi was Yamaguchi Shinichi.From April 1925 to March 1929,Yamaguchi Shinichi met the young writers in the Creation Society in Shanghai.During the interaction with them,he was influenced by the left-wing thoughts and began to translate and introduce the works from them and other Chinese writers.His translation and introduction of the works by the Creation Society became the precedent for the translation of modern Chinese literature by the Japanese.Thus,his experience became an approach to observe the interlaced history of modern Chinese and Japanese literature.
作者
单援朝
Shan yuanchao(Comprehensive Education Center,Japan Chongcheng University,Kumamoto Japan 860-0082)
出处
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
2020年第5期28-39,共12页
Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
基金
国家社会科学基金重大项目(17ZDA277)。