期刊文献+

译前准备与翻译语境化对汉译英质量的影响——以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例

下载PDF
导出
摘要 翻译程序与翻译质量之间存在着密不可分的关系,前者之于后者不可或缺,但不少译者对其第一环节——译前准备往往不够重视,从而影响译文质量。同时,译者在翻译过程中往往只识其字而不得其意,拘泥于"逐词死译",导致译文词不达意。本文以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例,重点选取了其中几处典型语句来分析上述两方面的问题,旨在提高译者对译前准备的重视,并形成翻译语境化意识。
作者 刘潇
出处 《英语广场(学术研究)》 2020年第19期29-32,共4页 English Square
基金 中国民用航空飞行学院2020年度学院青年基金项目“译前准备与翻译语境化对汉译英质量的影响——以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例”(立项编号:Q2020-055)的研究成果 中国民用航空飞行学院2020年度学院科研项目-面上项目“中国民间故事英译”(立项编号:J2020-021)的阶段性研究成果。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

  • 1马悦然.论译技(英文)[J].中国翻译,2006,27(1):19-21. 被引量:4
  • 2季羡林 许钧.翻译之为用大矣哉.译林,1998,(4).
  • 3[2]J.R.Firth.Language,Culture and Cognition.Macmillan Publishing Co.,Inc.,1989.
  • 4[3]Nida.E.A.Langnage,Culture and Translation.Inner Mongolia University Press,1998.
  • 5草婴 许钧.老老实实做人,认认真真翻译[J].译林,1999,(5).
  • 6陈小全a.第23届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英译文评析[J].中国翻译,2011(6).
  • 7陈小全b.第23届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参考译文[J].中国翻译,2011(6).
  • 8Nida, E. A. Language and Culture: Contexts in Translating [M]. Shanghai: Foreign Language and Education Press, 2001.
  • 9Nida, E. A. Toward A Science of Translating [M]. Shanghai: Foreign Language and Education Press, 2004.
  • 10黄国文.语法隐喻在翻译研究中的应用[J].中国翻译,2009,30(1):5-9. 被引量:94

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部