摘要
翻译程序与翻译质量之间存在着密不可分的关系,前者之于后者不可或缺,但不少译者对其第一环节——译前准备往往不够重视,从而影响译文质量。同时,译者在翻译过程中往往只识其字而不得其意,拘泥于"逐词死译",导致译文词不达意。本文以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例,重点选取了其中几处典型语句来分析上述两方面的问题,旨在提高译者对译前准备的重视,并形成翻译语境化意识。
基金
中国民用航空飞行学院2020年度学院青年基金项目“译前准备与翻译语境化对汉译英质量的影响——以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例”(立项编号:Q2020-055)的研究成果
中国民用航空飞行学院2020年度学院科研项目-面上项目“中国民间故事英译”(立项编号:J2020-021)的阶段性研究成果。