期刊文献+

《论语》中“仁”的翻译对比研究

下载PDF
导出
摘要 《论语》是儒家学派的经典著作之一。为了更好地传播中国传统文化,其译本的准确性程度要求之高是不言而喻的。本文探讨这部经典论著的核心概念"仁"的翻译,从中西方译者的多个译本出发,重点对辜鸿铭、理雅各和丁往道等知名翻译家对"仁"的翻译进行对比分析,同时探讨"仁"的其他译法以及中西方对"仁"的各种翻译的利与弊。
作者 储鑫
机构地区 上海理工大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2020年第17期37-39,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献11

  • 1Chang Chi Yun. Confucianism: A Modern Interpretation[M]. O. Lee (trans.).杭州:浙江大学出版社,2012.
  • 2Gardner, D. Zhu Xi' s Reading of the Analects: Canon, Commentary, and the Classical Tradition [M]. New York: Columbia University Press, 2003.
  • 3Hofstede, G. Culture's and Organizations: Software of the Mind[M]. London: Mcgraw-Hill Book of Company, 2010.
  • 4Nikkila, P. Early Confucianism and Inherited Thought in the Light of Some Key Terms of the Confucian Analects[M]. Helsinki: Finnish Oriental Society, 1992.
  • 5Samovar, L., E. Richard & L. Stefani. Communication Between Cultures[M]. Belmontand: Wadsworth Publishing, 1991.
  • 6Wright, A. The Confucian Persuasion[M]. Stanford: Stanford University Press, 1960.
  • 7Yao Xin zhong. An Introduction to Confucianism[M]. New York: Cambridge University Press, 2000.
  • 8王京涛.西播《论语》回译-辜鸿铭英译《论语》详释[M].上海:东方出版中心,2013.
  • 9儒风.《论语》的文化翻译策略研究[J].中国翻译,2008,29(5):50-54. 被引量:44
  • 10黄国文.《论语》的篇章结构及英语翻译的几个问题[J].中国外语,2011,8(6):88-95. 被引量:39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部