摘要
随着信息技术的迅速发展,在大数据背景下,如何让红色资源助力大别山精神研究、大别山地区精准扶贫和提升河南省的外宣工作,这不仅涉及资源数据的整合与开放,也客观上要求相关文本的规范与共享。经科学取样、语料的校对和修订,及借助计算机分析加工的双语平行语料库,就是很好的语言资源支撑和科技引领。
With the rapid development of information technology,in the context of big data,how to make red resources contribute to the spiritual research of Dabie Mountain,accurate poverty alleviation in Dabie Mountain region and enhance the outreach work in Henan Province,which not only involves the integration and opening up of resource data,but also objectively requires the standardization and sharing of relevant texts.A bilingual parallel corpus,scientifically sampled,collated and revised,and processed by computer analysis,is a good support for language resources and a technological leader.
作者
吴丽华
WU Lihua(School of Applied Foreign Languages Xingyang Vocational&Technical College,Xinyang 464000,China)
出处
《宁波职业技术学院学报》
2020年第4期93-97,共5页
Journal of Ningbo Polytechnic
关键词
大别山精神
平行语料库
语料
Dabie Mountain Spirit
parallel corpus
corpus