摘要
面对日益严重的生态危机,近年来,一个新兴的跨学科领域——环境人文学(environmental humanities)发展迅速。作为沟通“环境”与“人文”的跨学科研究平台,环境人文学强调人文领域的研究对理解和解决环境问题的可能贡献,将不同路径的环境知识带入到相互的对话中(夏永红,2015:37)。欧洲科学院院士克罗宁(Michael Cronin)撰写的《生态翻译——人类纪的翻译与生态》(Eco-Translation:Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene)正是这样一部富有创见的力作。“生态翻译”开拓了翻译研究中生态主义的研究向度,切实指向人与自然生态的关系,将翻译研究置于传播生态智慧、促进生态文明建设的环境人文学的架构中。作为劳特利奇出版社(Routledge)近年来推出的“翻译研究新视角”丛书之一,该书是英语世界首部关注人与自然关系的译学专著,不仅从生态视角思考翻译问题,而且从翻译视角思考生态问题。
出处
《东方翻译》
2020年第4期88-91,共4页
East Journal of Translation
基金
同济大学研究生国际交流基金资助项目“从‘自然’到Nature——汉诗英译的生态批评”的阶段性成果。