摘要
本文基于作者的实践经验,以联合国裁军谈判会议逐字记录文件为例,论述联合国文件翻译中的常见问题及应对策略。文章归纳了联合国裁军谈判记录文件翻译的主要挑战,提出了翻译此类文件时可采取的应对策略,最后指出,在联合国文件翻译中应在传统与时代发展、忠实原文和服务读者之间实现平衡。
Based on this author’s work experience,this article touches upon the challenges and coping strategies in translating UN documents,taking the example of verbatim records of the Conference on Disarmament(CD).It first outlines major challenges in translating CD verbatim records,then provides a raft of coping strategies,and finally recommends that balances should be achieved between institutional tradition and new developments,as well as between fidelity to the original text and the expectations of the readers in translating UN documents.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2020年第3期31-34,45,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
联合国文件翻译
裁军谈判会议
翻译策略
UN document translation
Conference on Disarmament
translation strategy