摘要
翻译主体间性研究认为翻译过程中原文作者、译文、译者等之间主体性关系是相互平等的,翻译活动是译者在译文的基础上,与原作、原作作者及译作读者等主体之间展开的平等交流和对话。本文以张谷若之译本《无名的裘德》为例,探讨翻译主体间性如何帮助译者对翻译策略进行针对性选择,使译文更能传递原文韵味。
出处
《传播力研究》
2020年第14期32-33,共2页
Research on Transmission Competence
基金
江西省社会科学规划“江西高校外国语言教学研究专项课题”(2015年)一般项目“主体间性理论观照下的张谷若哈代小说翻译研究”(15WX217)。