期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从翻译主体探析文化移植中的信息不对等现象——以《小城之恋》英译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译过程中,由于存在多种跨文化因素的干扰,造成两种语言负载的文化信息不相匹配,这就是文化的不对等移植。从翻译主体的角度探析文化移植中的信息不对等现象将以《小城之恋》英译本为例,通过具体分析英译者孔慧怡的文化身份和文化态度,及在翻译中对异化、归化、侵入等策略的运用,探究译者在文化移植过程中对信息传递的影响,以期对王安忆作品的翻译以及中国文学走出去提供有价值的经验参考。
作者
王圆圆
黄华
机构地区
首都师范大学
首都师范大学文学院
出处
《美与时代(美学)(下)》
2020年第6期122-126,共5页
Aesthetics
基金
北京市教委面上项目(SM201710028002)
北京市社会科学基金一般项目(19WXB005)阶段性研究成果。
关键词
《小城之恋》
孔慧怡
文化移植
信息不对等
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
58
参考文献
12
共引文献
426
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
12
1
王东风.
翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J]
.中国翻译,2000(4):2-8.
被引量:242
2
王德威.
海派作家又见传人[J]
.读书,1996,0(6):37-43.
被引量:65
3
胡敏捷.
孔慧仪女性主义翻译实践特点——对其《小城之恋》和《荒山之恋》翻译作品的解读[J]
.安徽文学(下半月),2014(3):30-32.
被引量:1
4
卢峰.
浅析斯坦纳的阐释学翻译理论[J]
.文教资料,2011(5):32-33.
被引量:21
5
穆雷,孔慧怡.
翻译界:男性的一统天下?——香港女翻译家孔慧怡博士访谈[J]
.西安外国语学院学报,2002,10(2):108-111.
被引量:28
6
贺晓旭,李艳.
从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以辜鸿铭《论语》译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2013(2):20-21.
被引量:3
7
朱振武,杨赫怡.
《长恨歌》的归异平衡与汉学家的上海想象[J]
.上海大学学报(社会科学版),2017,34(4):81-92.
被引量:5
8
吴赟.
中国当代文学的翻译、传播与接受——白睿文访谈录[J]
.南方文坛,2014(6):48-53.
被引量:47
9
王岫庐.
译者文化态度的多歧性及其对翻译过程的影响[J]
.中国翻译,2014,35(4):21-25.
被引量:33
10
苏秀云.
中英翻译中的文化移植现象及策略探讨[J]
.福建茶叶,2019,41(3):255-256.
被引量:6
二级参考文献
58
1
耿传明.
周作人与古希腊、罗马文学[J]
.书屋,2006(7):26-31.
被引量:7
2
方造.
文化移植中的若干问题[J]
.外语学刊,1996(1):56-59.
被引量:11
3
屠国元.
翻译中的文化移植———妥协与补偿[J]
.中国翻译,1996(2):10-13.
被引量:76
4
王德威.
海派作家又见传人[J]
.读书,1996,0(6):37-43.
被引量:65
5
金惠康.
昆明《大观楼长联》的英译[J]
.上海科技翻译,2002(2):60-61.
被引量:8
6
北塔.
《哈姆雷特》剧本的汉译[J]
.南阳师范学院学报,2004,3(8):36-41.
被引量:15
7
王东风.
翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J]
.中国翻译,2000(4):2-8.
被引量:242
8
袁秀凤.
译者的文化态度与翻译策略[J]
.外语教学,2002,23(3):39-43.
被引量:17
9
吴志萌.
现代阐释学语境下斯坦纳的翻译观——兼谈译者主体性[J]
.电子科技大学学报(社科版),2005,7(3):71-73.
被引量:19
10
热奈特.隐迹稿本[A].热奈特论文集[M].史忠义译.天津:百花文艺出版社,2001.
共引文献
426
1
王位.
新时期中国女性主义翻译研究综述[J]
.郑州师范教育,2021(1):68-71.
被引量:3
2
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
3
陈婷.
阐释翻译理论视角下纪录片字幕的英译——以《壮美广西》为例[J]
.现代英语,2020(8):46-48.
4
刘李银.
论小说《长恨歌》中女性服饰的英译[J]
.外语教育,2019(1):251-260.
5
王圆圆,黄华.
王安忆小说英译本比较研究——以《小城之恋》和《长恨歌》为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):157-172.
6
汪宝荣,周恩奇.
余华小说《活着》英语译介与传播社会学分析[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):156-168.
被引量:3
7
张冰滢.
21世纪以来王安忆创作与海派文学关系研究综述[J]
.汉字文化,2022(10):75-81.
8
屈扬铭.
译者的立场、身份与决策——一个探究翻译决策的质的研究案例[J]
.话语研究论丛,2023(1):103-116.
9
彭勇穗.
译者的跨文化阐释:意愿与策略[J]
.绍兴文理学院学报,2020,40(5):102-108.
被引量:1
10
章露.
《活着》英译本的外国读者接受研究及译介启示[J]
.文艺生活(下旬刊),2018,0(9):77-78.
1
徐天博,唐敏瑶,严康.
隐喻中的中国国家形象:基于中英文财经新闻的比较分析[J]
.国际传播,2020(2):56-68.
2
吴义勤,陈培浩.
王安忆:在时间一侧融化百花[J]
.广州文艺,2020,0(2):140-141.
3
宁永楠,武瑞雪.
新定义型数列题分类赏析[J]
.高中数学教与学,2020(7):17-19.
被引量:1
4
郭晨丹.
浅析王安忆“三恋”当中的女性意识[J]
.幸福生活指南,2019,0(36):0045-0045.
5
史建国,王丽蓉,洪鹤飞.
出口茶叶包装英语翻译艺术探赜[J]
.丝绸之路,2020(2):181-183.
被引量:4
6
吉丽君.
浅析影视剧中医患关系对医学生人文情怀培养的启示[J]
.锦州医科大学学报(社会科学版),2020,18(4):56-58.
7
宋燕,熊立斌.
词类转译法在科技文本英汉翻译中的运用[J]
.英语广场(学术研究),2020(20):17-20.
被引量:1
美与时代(美学)(下)
2020年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部