期刊文献+

试析自译者身份的主体性对译作的影响——以张爱玲《金锁记》为例

下载PDF
导出
摘要 译者主体性是指译者为实现翻译目的而在翻译活动中表现出来的主观能动性。张爱玲作为《金锁记》的自译者,其个人复杂的背景、双重文化传播者以及女权主义的代表等身份主体性特征对其自译活动有着重要的影响。
作者 陈启 赵苏怡
出处 《辽宁科技学院学报》 2020年第4期72-74,共3页 Journal of Liaoning Institute of Science and Technology
基金 安徽省高等学校2019年度人文社科重点项目“文学自译研究:性质归属、译者身份与运作机制”(SK2019A0758).
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

共引文献1440

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部