期刊文献+

多模态话语分析视角下《摩登家庭》中出现的拼缀词翻译研究 被引量:2

A Study on the Translation of Blending Words in Modern Family from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis
下载PDF
导出
摘要 近年来,随着中外文化交流的不断深入,国外优秀影视作品不断得到国内观众的喜爱,其中,美剧《摩登家庭》尤为受欢迎。作为文学翻译的特殊组成部分,字幕翻译逐渐引起译者的兴趣。从跨文化角度,同时着眼于多模态话语分析视角,对《摩登家庭》第十季中出现的拼缀词进行翻译实例分析和优化建议,提出字幕的翻译应与相应的作品情节相契合的观点。 In recent years,as the Sino-foreign cultural exchanges constantly go deeper,more and more great foreign films and television works are introduced and entertain Chinese audience.Among them,Modern Family is one of the most famous American sitcoms.Subtitle translation is regarded as a special part of literary translation,and interests more translators than before.From the perspectives of cross-culture and multimodal discourse analysis,the translation of blending words appeared in Modern Family Season 10 is studied.Moreover,the paper puts forward the suggestion on optimization and the idea that the subtitle translation is supposed to match the corresponding plot.
作者 马雪硕 MA Xueshuo(School of Foreign Languages,Jilin Instituteof Chemical Technology,Jilin 132022,China)
出处 《吉林化工学院学报》 CAS 2020年第8期9-12,共4页 Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
关键词 多模态话语分析 《摩登家庭》第十季 拼缀词 跨文化翻译 multimodal discourse analysis Modern Family Season 10 blending words cross-cultural translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献47

共引文献1765

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部