期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《圣经》的汉译历程及译文简析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《圣经》的汉译工作,从最初的由来华传教士主导翻译到现在的由国人自己翻译,从最初的残缺手稿译本到如今的琳琅满目,也使得越来越多人了解《圣经》。通过对《圣经》中译历程的简述,明白翻译要直译与意译结合,信达兼备,雅俗相宜;通过对《圣经》和合本一处有歧义译文的分析,认识到《圣经》翻译工作中的不足,《圣经》中译仍是一件有意义的任务,应不仅限于翻译的角度,还应实现语言、文学、文化的协调和统一。
作者
张天慧
机构地区
山西师范大学外国语学院
出处
《西部学刊》
2020年第15期117-119,共3页
Journal of Western
关键词
《圣经》
翻译
和合本
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
54
参考文献
5
共引文献
19
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
谢雪如.
《圣经》翻译史话[J]
.中国翻译,1984(12):26-29.
被引量:12
2
程小娟.
《教务杂志》关于《圣经》汉译中传达问题的讨论[J]
.宗教学研究,2012(3):201-206.
被引量:4
3
戴玉群.
《圣经》的文体特征及翻译原则探析[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2015,15(3):62-69.
被引量:2
4
康迪.
《圣经》的汉译历史与特点研究[J]
.开封教育学院学报,2016,36(9):65-66.
被引量:2
5
宋刚.
“本意”与“土语”之间:清代耶稣会士贺清泰的《圣经》汉译及诠释[J]
.国际汉学,2015(4):23-49.
被引量:4
二级参考文献
54
1
李顺春.
圣经在中国的翻译和传播[J]
.江苏技术师范学院学报,2004,10(3):63-66.
被引量:3
2
金东昭,金贞爱.
东洋文库藏现存满文圣经稿本介绍[J]
.满族研究,2001(3):92-96.
被引量:5
3
李家驹:《一场“神”或“上帝”的争论—早期来华新教教士对于“G0d”一词的翻译与解释(一八O七至一八七七年)》,哲学硕士论文,香港中文大学历史系,1991年.
4
尤思德:《和合本与中文圣经翻译》,蔡锦图译,香港:国际圣经协会,2002年.
5
伊爱莲:《争论不休的译名问题》,伊爱莲等著:《圣经与近代中国》,蔡锦图译,香港:汉语圣经协会有限公司,2003年.
6
程小娟:《God的汉译史-争论、接受与启示》,香港:汉域文化有限公司,2010年.
7
"Address of Bishop Burdon at the Opening Meet- ing of Bible Translators", The Chinese Recorder, Vol. 22, No. 12, 1891, p. 577.
8
尤思德:《和合本与中文圣经翻译》,蔡锦图译,香港:国际圣经协会,2002年版,第54、55、87、86、87页(注84).
9
Fitch G F, "Further, on the Translation of the Scripture", The Chinese Recorder, Vol. 16, No. 11, 1885, p. 458.
10
John G, "Leading Rules for Translating", The Chinese Recorder , Vol. 16: No. 9, 1885, p. 382. p. 381.
共引文献
19
1
邓亚雄.
翻译与时间[J]
.重庆交通学院学报(社会科学版),2001,1(3):29-34.
2
王刚才.
翻译力场语境解读再创论[J]
.遵义师范学院学报,2012,14(1):59-62.
3
苏蕊,张松柏.
《圣经》中文译本群的目的论阐释[J]
.外语研究,2014,31(1):84-88.
被引量:2
4
王宗华.
威克利夫《圣经》对中世纪英格兰文化影响研究[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2015,17(2):49-53.
5
王任傅.
《威克里夫圣经》译者考辨及其文学史意义[J]
.世界宗教文化,2016(4):88-97.
被引量:4
6
姜奕.
论互文性在肯尼迪就职演说中的语用功能[J]
.语文学刊,2016,36(24):47-48.
7
任东升.
中国翻译家与《圣经》翻译[J]
.四川外语学院学报,2002,18(4):109-112.
被引量:13
8
蒋永国.
关联对读与经典发掘——从《马可福音》到《复仇(其二)》的深层考察[J]
.中国比较文学,2017(4):125-144.
被引量:4
9
曹明伦.
英美文学作品中圣经引文的汉译问题[J]
.四川大学学报(哲学社会科学版),2018,0(2):114-121.
被引量:4
10
张丽红,郎勇.
冰心文学译创中“爱的哲学”基督化研究[J]
.湖南第一师范学院学报,2018,18(5):88-93.
1
刘美纯.
刘美纯:饶恕[J]
.天风,2020(8):23-23.
2
张杰.
功能对等理论下分析《山海经》译本中的山名译法[J]
.海外文摘,2020(7):40-41.
3
艾丽莎·马礼逊,杨慧玲(译).
马礼逊回忆录[J]
.书摘,2020(7):43-43.
4
仙恒.
耶稣会索隐派对天主教神学本地化的启示[J]
.中国天主教,2020(3):14-18.
5
赵晓阳.
19世纪基督教浸礼会圣经译本考述[J]
.金陵神学志,2020(1):63-78.
被引量:2
西部学刊
2020年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部