期刊文献+

诗歌典籍英译的译语风格研究——以《楚辞》两译本为例 被引量:1

A Study of English Translation Style of Poetry Classics———A Case Study of Two Versions of The Songs of Chu
下载PDF
导出
摘要 中国古典诗词是独具中国特色的文化瑰宝,典籍英译对于促进中外文化交流、展现中华文明智慧具有重要作用。文章基于诗歌典籍的历史、研究现状及现存问题,从宏观层面对诗歌典籍译语风格进行研究,选取具有中国诗歌特色的《楚辞》为例,对比中西方不同译本,领略不同的译语风格对诗歌典籍诗体、意境以及文化传达的影响。
作者 李靖 邵和兴 Li Jing;Shao Hexing
机构地区 哈尔滨理工大学
出处 《黑龙江教育(理论与实践)》 2020年第10期82-84,共3页 Heilongjiang Education:Theory & Practice
基金 黑龙江省艺术科学规划课题“传统服装文化外宣翻译‘和合整体模式’建构研究”的阶段性成果(2019B085)。
  • 相关文献

同被引文献142

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部