期刊文献+

《活着》白译本中拟声词的翻译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 余华在《活着》中通过运用大量拟声词,使文章语言富有活力和感染力。白睿文在英译《活着》中的拟声词时,主要采用了直译、意译的翻译方法和减译的翻译技巧。但是,对某些拟声词的减译造成动态感和画面感缺失,未能较好地再现原文,因此使用减译技巧仍需谨慎。
作者 李静静
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2020年第7期52-53,共2页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
  • 相关文献

参考文献3

共引文献26

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部