期刊文献+

小说《活着》中人物对话的言外行为英译

下载PDF
导出
摘要 对话在小说中起着重要作用,通过对话可以判断人物的身份、心情及内心活动。在不同的情况下,对话会产生不同的语用意义。小说《活着》中人物对话语料十分丰富,从阐述类、指令类、承诺类、表达类、宣布类5方面分析人物对话的言外行为含义的翻译,有助于外语读者更好地了解小说人物形象。
作者 顾云 吴晶晶
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2020年第7期63-64,共2页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基金 2019年广西学位与研究生教育改革课题“‘一带一路’背景下汽车技术翻译硕士校企联合培养机制研究—-以东风柳汽东南亚市场为例”(项目编号:JGY2019146)。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献21

  • 1张南峰.Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J].中国翻译,2003,24(1):32-38. 被引量:87
  • 2钱绍昌.影视片中双关语的翻译[J].上海科技翻译,2000(4):17-20. 被引量:46
  • 3Brown, P. & Levinson, S. 1978. Universals in language use: Politeness phenomena. In Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction, ed. E. Goody, 56-311. Cambridge: Cambridge University Press.
  • 4Gumperz J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • 5Hatim, B. & Mason, I. 1990. Discourse and the translator. London: Longman..
  • 6Hervey, S. G. J. 1998. Speech acts and illocutionary function in translation methodology. In The Pragmatics of Translation, ed. L.Hickey, 10-24. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
  • 7Levinson, S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
  • 8Parret, H. 1983. Structural semiotics and integrated pragmatics: An evaluative comparison of conceptual frameworks. Amsterdam:John Benjamins.
  • 9Procter, P. 1986. Longman dictionary of contemporary English. London: Longman.
  • 10Quirk, R, S. Greenbaum, G. Leech & J. Svartvik. 1985. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman Group Limited.

共引文献60

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部