期刊文献+

功能翻译理论视角下外宣文本的翻译策略与技巧——以《十九大报告》英译本为例

下载PDF
导出
摘要 在中国社会、经济、政治等领域的快速发展的情况下,中国政务文本是我国政治发展的一种体现,也是世界了解我国的最权威的渠道之一。外宣翻译是“讲好中国故事”的重要组成部分,外宣文本翻译随着我国的不断发展,其重要地位也越来越高。从功能翻译理论视角出发,在翻译策略与技巧层面来研究政务文本,对我国外宣能力的提升具有一定的现实和理论意义。2017年习近平所做的《十九大报告》的翻译工作中更是有外籍专家参与,这表明我国的外宣工作提供了新想法也打开了更广的局面。为了更好地达到交际目的,做好外宣工作,该文从功能翻译理论视角出发,研究《十九大报告》英译本的翻译策略与技巧。
作者 马怡 张泊宁
出处 《海外英语》 2020年第16期47-49,共3页 Overseas English
基金 成都理工大学2018年国家创新创业项目“从中英语言文化差异看政务文本的翻译策略与技巧——以十九大报告英译本为例”(编号:201810616011)。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部