期刊文献+

论蓝诗玲《鲁迅小说全集》英译本中谚语的翻译技巧

下载PDF
导出
摘要 蓝诗玲翻译的《鲁迅小说全集》在学界获得了巨大的成功,使鲁迅的作品成为"企鹅经典"作品之一。蓝诗玲主要采用省译法、替代法、直译法翻译小说中的谚语,虽然遵循"忠实原文"的原则,但她不愚忠,在考虑不更改原文写作风格的情况下,兼顾译语读者的接受能力。她将小说中谚语所要表达的意思和效果巧妙地传递给读者,推动了中西方对不同文化词的理解,为中华文化在西方的传播做出了贡献,为推动中西文化交流搭建了桥梁。蓝诗玲的谚语翻译观是值得我们借鉴学习的。
作者 施聪 胡燕娜
出处 《文教资料》 2020年第19期13-15,共3页
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献58

共引文献71

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部