期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《射雕英雄传》人物姓名英译策略研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《射雕英雄传》是中国武侠小说又一巅峰之作,郝玉青翻译的英译本是自20世纪50年代《射雕英雄传》问世以来的首部官方英译本。英译本一经出版,便引起了读者的兴趣与翻译界的关注。武侠作品翻译中一大难点便是人物姓名翻译。通过分析译者郝玉青在《射雕英雄传》英译本中使用的人物姓名翻译策略,可以为武侠小说甚至文学作品中人物姓名翻译提供借鉴。
作者
高靖
机构地区
河北工业大学外国语学院
出处
《海外英语》
2020年第15期169-170,共2页
Overseas English
关键词
射雕英雄传
人名翻译
音译
意译
增译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
50
参考文献
5
共引文献
72
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
罗永洲.
金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J]
.中国翻译,2011,32(3):51-55.
被引量:52
2
陈艳,金仁旻.
《红高粱》英译本人名翻译策略的社会符号学解读[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2016,13(7):145-147.
被引量:5
3
叶铖铖,邓高胜.
《射雕英雄传》在英语世界的译介研究[J]
.外国语言与文化,2019,3(1):115-124.
被引量:16
4
汤琳琳.
从目的论看武侠小说中人名和绰号的翻译策略[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2011,27(5):103-106.
被引量:5
5
吴庆晏,巫元琼.
汉语人名英译应重视汉语语言文化特征[J]
.出版发行研究,2015(4):68-71.
被引量:4
二级参考文献
50
1
谢应喜.
从文化趋同看归化和异化[J]
.广东外语外贸大学学报,2001,12(4):53-56.
被引量:17
2
陈洪,孙勇进.
世纪回首:关于金庸作品经典化及其他[J]
.南开学报(哲学社会科学版),1999(6):110-115.
被引量:14
3
刘再复.
金庸小说在二十世纪中国文学史上的地位[J]
.当代作家评论,1998(5):19-24.
被引量:44
4
周荐.
并列结构内词语的顺序问题[J]
.天津师大学报,1986,6(5):87-91.
被引量:24
5
周蓉蓉,韩江洪.
从社会符号学看中国文学作品中人物名的翻译[J]
.河北旅游职业学院学报,2008,13(3):131-134.
被引量:1
6
陈宏薇.
社会符号学翻译法研究[J]
.青岛海洋大学学报(社会科学版),1996(3):93-98.
被引量:31
7
陈刚.
归化翻译与文化认同——《鹿鼎记》英译样本研究[J]
.外语与外语教学,2006(12):43-47.
被引量:58
8
金庸.书剑恩仇录[M].广州出版社,2002c.
9
金庸.金庸武侠全集(评点版)[M].北京:文化艺术出版社,1998.
10
严家炎.金庸小说论稿[M].北京大学出版社,2007:2-3.
共引文献
72
1
肖开容.
知识系统与中国侠文化语际传播——从框架理论看金庸武侠小说英译[J]
.西南大学学报(社会科学版),2013,39(4):94-101.
被引量:14
2
吴雅莉.
目的论观照下武侠小说的英译——以《雪山飞狐》英译本为例[J]
.鸡西大学学报(综合版),2013,13(11):59-62.
被引量:1
3
彭萍.
中国文学与翻译[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2014,20(1):157-160.
被引量:3
4
洪捷.
武侠小说译介研究三十年[J]
.外语与外语教学,2014(1):73-79.
被引量:10
5
卢晶晶.
《雪山飞狐》英译明晰化策略——兼论武侠小说翻译之道[J]
.西安外国语大学学报,2014,22(1):126-129.
被引量:15
6
侯羽,刘泽权,刘鼎甲.
基于语料库的葛浩文译者风格分析——以莫言小说英译本为例[J]
.外语与外语教学,2014(2):72-78.
被引量:47
7
尹丕安,郝璐.
接受美学视角下《鹿鼎记》中文化负载词翻译[J]
.山西农业大学学报(社会科学版),2014,13(10):1064-1068.
被引量:6
8
单畅.
金庸武侠系列小说英译的启示[J]
.辽宁师范大学学报(社会科学版),2015,38(2):248-252.
被引量:1
9
洪捷,李德凤.
武侠小说西行的困境与出路[J]
.东南学术,2015(3):222-228.
被引量:11
10
汪晓莉.
文化软实力视角下的中国当代文学作品译介[J]
.外语教学,2015,36(4):102-105.
被引量:9
1
朱薇,李敏杰.
完整翻译——邦斯尔《红楼梦》全译本姓名英译策略研究[J]
.语文学刊,2020,40(4):113-118.
被引量:1
2
孙怡.
安德鲁彻斯特曼翻译伦理学视角下对比分析《红楼梦》中人物姓名的翻译[J]
.传播力研究,2019,3(8):230-230.
被引量:1
3
黄敏.
文化自信与莫言小说《生死疲劳》中的人名英译策略[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2020(7):149-151.
被引量:1
4
西热艾力·海热拉,艾山·吾买尔,王路路.
基于Django的汉维人名在线翻译系统[J]
.现代计算机,2020,26(18):19-22.
被引量:3
5
苑雨舒.
华裔作家萧锦荣武侠小说中西合璧的二元结构[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2020(9):62-64.
被引量:1
6
王潇,许庆红.
碰撞与融合——论《妻妾成群》英译本的主体间性与权利关系[J]
.昭通学院学报,2020,42(2):52-56.
海外英语
2020年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部