摘要
随着美剧日趋频繁地出现在人们的视野之中,字幕作为一种以文字形式来精确传达影视内容信息的载体,其翻译工作方面需要精益求精。该文以美剧《超能力》的字幕为依据,结合影视字幕翻译的特点、性质对其中的文化负载词进行对比研究,探讨影视字幕中文化负载词的翻译方法,为跨文化交流提供一些有益的借鉴与启示。
出处
《海外英语》
2020年第15期192-193,共2页
Overseas English
基金
国家社科基金项目“阿斯曼文化记忆理论及其当代意义研究”(课题编号:19CZW006)的阶段性研究成果。