期刊文献+

“民族性”与“世界性”的思考:中国当代通俗文学国际传播研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 一、中国当代通俗文学国际传播的现实图景(一)中国当代通俗文学的国际传播现状中国当代通俗文学是中国文学时序中多元共生的一元,是大众文化的文字表述与当下社会的时俗阅读,具有强烈的媒体意识、商业性质和市场运作过程。(1)中国当代通俗文学的国际传播可以追溯到20世纪50年代末,金庸、古龙、梁羽生、卧龙生的武侠小说是首批走出国门的当代通俗文学作品,在东南亚地区引发了翻译阅读热潮,并激发了当地学者对武侠文学研究与创作的兴趣,对该区域的文化与精神内涵产生了影响。新旧世纪之交,西方国家开始关注金庸的武侠小说并进行译介,1993年莫锦屏(Olivia Mok)翻译的《雪山飞狐》、1997年闵福德(John Minford)翻译的《鹿鼎记》与英国记者晏格文(Graham EarnShaw)2004年翻译的《书剑恩仇录》是较为忠实于原著的版本。
出处 《当代作家评论》 CSSCI 北大核心 2020年第3期57-62,共6页 Contemporary Writers Review
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献28

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部