期刊文献+

突厥地名札记

Remarks on Old Turkish Topography
下载PDF
导出
摘要 对德藏吐鲁番出土突厥语写本T II Y 58的解读表明,其中涉及古代高昌地区的重要地名,部分为古突厥语、梵语双语表达而梵语词以婆罗谜字母书写,是这段文字的特殊之处,如Daśahaihura/On Uyγu“r十姓回鹘”。相当于汉语地名“高昌”的地名,文书中也有古突厥语和梵语两种形式:Secuvadeśaśrinagara/Qočo,前者的Secuva仍可以追踪其汉语来源。对应于汉语地名柳中城的突厥语Lükčüng Balïq,前半音译自汉语,突厥语tallïγotruγ在语义“柳之洲”上与汉语原型柳中有所迁移,暗示当时一地可能存在多语、多种形式的地名。
作者 朱虎(译) Peter Zieme;ZHU Hu
出处 《中山大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第5期128-131,共4页 Journal of Sun Yat-sen University(Social Science Edition)
基金 国家社会科学基金重大项目“北朝至隋唐民族碑志整理与研究”(18ZDA177)。
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部