期刊文献+

接受美学视角下对《哈姆雷特》两中译本的研究

下载PDF
导出
摘要 接受美学把文本当作一种交流媒介,重视读者的阅读过程,这与翻译理论中的目的论的特定论述不谋而合。特别是接受美学提出的读者期待视野对于翻译理论和实践具有启示意义,是评价翻译文本的一个重要视角。姚斯等理论家认为文学作品的价值主要体现在具体读者的阅读阐释过程,强调文本契合读者期待的重要性。从这个视角分析翻译文本会让我们对翻译文学作品有新的认识,因此本文考察莎士比亚中文译本对读者期待视野的重视情况,主要从语言层面和翻译技巧层面比较朱生豪和卞之琳所译的《哈姆莱特》,从而分析两种翻译文本在何种程度上达成了与目的语读者期待视野的契合。 Regarding textual analysis as a mode of communication,reception theory emphasizes particular readers'reading process,which coincides with certain assumptions in the skopos theory of translation studies.Especially,horizon of expectation is suggestive to translation theory and practice,and provides an insightful perspective for textual analysis of translation.As Hans-Robert Jauss and other theories proposed,the meaning of literary text relies on audience's reading process,stressing the significance of textual compliance to the reader's expectation.Seen from this perspective,we come up with a new understanding of literary text in translation.This study explores how Chinese translations of Shakespeare reach such horizon by focusing on Zhu Shenghao's and Bian Zhilin's translations of Hamlet,and analyzes how the Chinese texts meet the target audience's expectation through comparing their linguistic features and translation strategies.
出处 《中国莎士比亚研究》 2019年第1期86-93,共8页
关键词 接受美学 翻译理论 莎士比亚 朱生豪 卞之琳 Reception Theory translation studies Shakespeare Zhu Shenghao Bian Zhilin
  • 相关文献

二级参考文献22

  • 1卞之琳.关于我译的莎士比亚悲剧《哈姆雷特》:无书有序[J].外国文学研究,1980,2(1):38-50. 被引量:10
  • 2Wolfgang, Iser. The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. Baltimore and London: Johns Hopkins Up, 1978.
  • 3Hans, Jauss Robert. Toward an Aesthetic of Reception. Trans. Timothy Bathi. Minneat~olis: Minnesota UP. 1982.
  • 4Josep, Marco. Teaching Drama Translation [A]. Ning, Wang (ed.). Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 1 [C]. Beijing: Qinghua Unversity Press, 2003.
  • 5汉斯·罗伯特·姚斯著,顾建光、顾静宇、张乐天译.《审美经验与文学解释学》,上海译文出版社,2006年版.
  • 6Susan Bassnett, Still Trapped in the Labyrinth: FurtherReflections on Translation and Theatre, in Susan Bassnett and Andr Lefevere, Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Shanghai : Shanghai Foreign Lan-guage Education Press, 2001, p. 93.
  • 7Edwin Gentzler, Forward, in Susan Bassnett and Andr6 Lefevere, Constructing Cultures, p. ix.
  • 8福泽谕吉《脱亚论》,转引自张承志《敬重与惜别——致日本》第25页,中国友谊出版公司2009年版.
  • 9转引自朱华文(20世纪中国翻译史》第333页,西北大学出版社2005年版.
  • 10德克·傅迪《北京日记——革命的一年》,东方出版中心2001年版.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部