期刊文献+

童谣创译世界文学性——以曹文轩《青铜葵花》英译为例

On the Nursery Rhyme Transcreation for World Literature——English Translating of Cao Wenxuan’s Bronzen and Sunflower
下载PDF
导出
摘要 以童谣创译为主题,探讨《青铜葵花》童谣世界的文学性,分析译者的创译价值和实践旨归。创译行为表明,在新的情境建构中,译者诗学阐释原文,促成其英译文的世界文学性生成,进一步增加童谣译文的可读性和文学性,为中国童谣走向世界提供启示。 Taking the transcreation of nursery rhymes as the theme,this paper probes into the dynamic process of the world literature of nursery rhymes in Cao Wenxuan’s Bronzen and Sunflower and analyzes the translator’s translation value and practical purpose.The translator’s transcreation embodies the poetic suffering theme of the original text,and the translation behavior shows that in the new situational construction,the translator has made a refractive poetic interpretation of the original text,which has also contributed to the formation of the world literature of English translation.It provides inspiration for the Chinese nursery rhyme to go to the world.
作者 陈钰 CHEN Yu(School of Foreign Languages,Hunan First Normal University,Changsha 410205,China)
出处 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2020年第3期64-67,共4页 Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition)
基金 湖南省哲学社会科学基金项目“残雪小说英译‘浸入式’叙事研究”(19YBA096) 湖南省教育厅优秀青年项目“残雪小说‘浸入式’英译研究”(19B113) 湖南省哲学社会科学基金项目“模糊容忍度视角下的语用模糊生成机制与影响因素研究”(15YBA108) 湖南省社科评审委员会项目“汉语儿歌的隐喻认知研究”(XSP18YBC011) 湖南省哲学社会科学基金项目“全球化语境下译者的文化自觉研究”(15YBA106)。
关键词 童谣 创译 世界文学性 《青铜葵花》 nursery rhyme transcreation world literature Bronzen and Sunflower
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献43

共引文献129

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部