期刊文献+

论彝族叙事长诗《阿诗玛》的经典建构(1949—1966) 被引量:7

A Study in Canonization of the Yi Narrative Poem Ashima,1949—1966
原文传递
导出
摘要 1949—1966年间,彝族叙事长诗《阿诗玛》在新中国民族政策和自上而下的文艺规范引导下,经历个人翻译整理、跨传播符号和传播媒介改编、集体搜集整理、国庆文学献礼等文化事件,实现了从民歌到叙事诗、从搜集整理本到国庆献礼作品的转变。《阿诗玛》的翻译、整理、改编之演替过程,体现了新型国家话语对民间文学的创造性转换,由此《阿诗玛》亦参与了建设社会主义多民族国家的认同形塑;这种形态转变与认同形塑过程,也即其经典建构过程。
作者 刘建波(彝族) LIU Jianbo
出处 《民族文学研究》 CSSCI 北大核心 2020年第5期88-98,共11页 Studies of Ethnic Literature
基金 云南省教育厅科学研究基金项目“云南当代少数民族文学话语意蕴研究”(项目编号:2018JS134)阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献18

  • 1维.什克洛夫斯基,张冰.马步(选译)[J].苏联文学,1989(2):57-58. 被引量:4
  • 2云南省民政厅《云南全省边民分布册》下编,1946年内部版,人口统计表.
  • 3云南省民族事务委员会研究室.《云南民族识别参考资料》(内部版),1955年,第47页.
  • 4詹开龙等.《石屏县"普"族识别小结》,《云南少数民族社会历史调查资料汇编》(三),昆明:云南人民出版社,1987年,第35-37页.
  • 5林耀华等.《文山"普"族("普拉")识别小结》,《云南少数民族社会历史调查资料汇编》(三),昆明:云南人民出版社,1987年.第33-35页.
  • 6《云南省民族识别报告》,《云南少数民族社会历史调查资料汇编》(三),昆明:云南人民出版社,1987年,第10页.
  • 7赵浩生.《周扬笑谈历史功过》[J].新文学史料,1979,2.
  • 8黄建明等译《阿诗玛》,第103页,第104页,第119-120页,第129页,中国文学出版社,1999年7月版.
  • 9卡尔·波普尔.《开放社会及其敌人》(第二卷).北京:中国社会科学出版社,1999年,第158页.
  • 10《中华全国文学艺术工作者代表大会纪念文集》,北京:新华书店,1950半,第125、126、137、3、12、26、28、70、58、117、540、392、398、401、411、410页.

共引文献40

引证文献7

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部